ФНП и Союз переводчиков России договорились о партнерстве
9 декабря президент Федеральной нотариальной палаты (ФНП) Константин Корсик и глава Союза переводчиков России (СПР) Ольга Иванова подписали соглашение о сотрудничестве,
9 декабря президент Федеральной нотариальной палаты (ФНП) Константин Корсик и глава Союза переводчиков России (СПР) Ольга Иванова подписали соглашение о сотрудничестве, цель которого — обеспечение защиты прав граждан и юрлиц в сфере предпринимательской и экономической деятельности, в том числе международной, формирование благоприятных условий для развития деловых взаимоотношений между нотариусами и переводчиками.
Важный пункт соглашения касается переводов, на которых нотариус свидетельствует подпись переводчика. Документом запланирована разработка подходов и механизмов контроля, гарантирующих качественное и легитимное выполнение переводов, связанных с нотариальными действиями.
В 2023 году российские нотариусы совершили 7,2 млн нотариальных действий по удостоверению подлинности подписи переводчиков. Учитывая такой масштаб, нотариальное сообщество крайне заинтересовано в качестве тех документов, которые выходят из-под пера нотариуса. « Эти документы должны быть достоверными, чтобы беспроблемно входить в гражданский оборот », — отмечал Константин Корсик .
У нотариусов зачастую нет возможности установить, владеет ли переводчик на должном уровне языком, с которым работает. Нередко приходят люди, которые заявляют, что знают иностранный язык, а в переведенных ими документах впоследствии обнаруживаются неточности. Помимо свидетельствования подлинности подписи переводчиков, нотариусы также взаимодействуют с ними в том случае, если заявитель обращается за совершением нотариального действия и при этом не владеет русским языком. Тогда нотариус обязан пригласить специалиста, который будет осуществлять синхронный перевод.
В феврале 2025 года вступают в силу изменения законодательства, в соответствии с которыми нотариус сможет свидетельствовать подлинность подписи переводчика, только если тот предоставит определенные подтверждающие документы. Перечень таких документов будет установлен в Регламенте совершения нотариальных действий. Глава ФНП подчеркнул актуальность нововведения: « Это позволит повысить качество переводов и обеспечить права граждан и предпринимателей, которые на основании таких переведенных документов совершают юридически значимые действия».
Константин Корсик поблагодарил коллег из СПР за содействие и предоставленную информацию, которая важна для подготовки обозначенных изменений в Регламент. В частности, это сведения о языках народов России, подготовке переводчиков, востребованности тех или иных языков в стране и другое.
На встрече представитель ФНП и СПР отметили, что один из насущных вопросов — каким образом нотариус мог бы проверять диплом переводчика. Ранее уже звучали предложения экспертов о создании реестра профессиональных переводчиков, к которому могли бы обращаться нотариусы для проверки компетенций того или иного специалиста. Как вариант: в таком реестре можно было бы также указывать языки, с которых конкретный переводчик имеет право переводить.
Президент СПР Ольга Иванова отметила, что сообщество рассматривает различные предложения по совершенствованию института переводчиков. В частности, обсуждается идея, чтобы у каждого переводчика было свое профессиональное направление: медицинская тематика, юридическая и так далее. Кроме того, обсуждаются идеи о введении для переводчиков необходимости получать лицензию или аккредитацию, а также вопросы о стандартах повышения квалификации.
Среди основных направлений совместной деятельности, зафиксированных в документе, — популяризация значения нотариальных действий в корпоративной сфере, а также норм иностранного права, применяемых нотариусами, разъяснение особенностей взаимодействия с органами юстиции других государств. Отмечены и планы по обеспечению автоматизированного информационного обмена, организации совместных конференций, круглых столов и иных научно-практических мероприятий.
Союз переводчиков России основан на добровольном объединении профессионалов, специалистов в области перевода в различных сферах, в том числе официальной и деловой документации. Одна из главных целей СПР — разработка проектов нормативных и законодательных актов, направленных на развитие переводческого дела, что способствует доступности услуг переводчиков на территории всей страны.
У Союза переводчиков России есть 56 региональных отделений, включая новые регионы. В СПР входит более 2300 членов.
Последние новости

Проведение ежегодного конкурса растущих российских брендов «Знай наших» и ежегодной премии «Страну меняют люди»
Министерство промышленности, экономического развития и торговли Республики Марий Эл сообщает об открытии приема заявок на форум «Сильные идеи для нового времени» (далее – Форум).
Глава Марий Эл в рамках рабочей поездки в районы республики посетил ООО «Хлебокомбинат Моркинского райпо», где встретился с руководством и работниками предприятия
Глава Марий Эл в рамках рабочей поездки в районы республики посетил ООО «Хлебокомбинат Моркинского райпо», где встретился с руководством и работниками предприятия В прошлом году предприятие выпустило 672 тонны хлеба,
В Йошкар-Оле проводится третий общегородской субботник
В Йошкар-Оле проводится третий общегородской субботник Коллектив Дворца культуры Российской Армии дружно взял мётлы, лопаты и, зарядившись хорошим настроением, собрал весь мусор вокруг учреждения.

Проведение ежегодного конкурса растущих российских брендов «Знай наших» и ежегодной премии «Страну меняют люди»
Министерство промышленности, экономического развития и торговли Республики Марий Эл сообщает,